Traduire des textes littéraires

Certification RS6128
Formacodes 46324 | Édition

Codes NSF 130 | Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes 322 | Techniques de l'imprimerie et de l'édition
Voies d'accès : Formation continue

Prérequis : Avoir un bon niveau de français écrit (orthographe, grammaire et syntaxe) ainsi qu’au moins une traduction à son actif publiée chez un éditeur.

Certificateurs :
Certificateur SIRET
EDINOVO FORMATION 79904226200011

Capacités attestées :
? Mettre en place les conditions d’une bonne exécution de sa traduction en respectant les règles, usages et déontologie de l'activité afin de s'intégrer dans le fonctionnement des maisons d'édition.
? Négocier des délais de remise et tarifs en faisant preuve de lucidité afin d’obtenir des conditions de travail satisfaisantes tout en répondant aux attentes du commanditaire.
? Se documenter en utilisant toutes les possibilités de documentation existantes pour s’approprier l’univers de l’auteur et du texte.
? Rédiger la traduction de l’œuvre en la transposant le plus respectueusement possible d’une langue à l’autre afin de recréer une œuvre dotée de qualités d’écriture et de lecture équivalentes à celles de l’original.


Objectif contexte :
Cette certification a pour objectif de certifier les compétences nécessaires et complémentaires des professionnels qui souhaitent pratiquer la traduction de textes littéraires.
Elle vise à diversifier les pratiques, établir des passerelles entre les secteurs et faire reconnaître le développement des compétences dans le cadre de leur employabilité ou dans le cadre du lancement d’une activité indépendante.
Ce dispositif concerne les jeunes traducteurs en début de carrière ou les traducteurs qui ont une autre activité.

Select your color
Light/dark Layout