Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales (fiche nationale)
Certification RNCP40098
Formacodes 15254 | Langues 14270 | Littérature étrangère 14201 | Culture civilisation 14272 | Linguistique 14227 | Histoire
Nomenclature Europe Niveau 7
Formacodes 15254 | Langues 14270 | Littérature étrangère 14201 | Culture civilisation 14272 | Linguistique 14227 | Histoire
Nomenclature Europe Niveau 7
Les métiers associés à la certification RNCP40098 : Communication Formation professionnelle Journalisme et information média Développement local Traduction, interprétariat
Codes NSF 130 | Spécialités littéraires et artistiques plurivalentes 136 | Langues vivantes, civilisations étrangères et régionales 333 | Enseignement, formation
Voies d'accès : Formation initiale Contrat d'apprentissage Formation continue Contrat de professionnalisation VAE
Certificateurs :
Voies d'accès : Formation initiale Contrat d'apprentissage Formation continue Contrat de professionnalisation VAE
Certificateurs :
| Certificateur | SIRET |
|---|---|
| MINISTERE DE L'ENSEIGNEMENT SUPERIEUR ET DE LA RECHERCHE | 11004401300040 |
| ECOLE NORMALE SUPERIEURE DE LYON | 13000812100019 |
| INSTITUT NATIONAL DES LANGUES ET CIVILISATIONS ORIENTALES | 19753488600092 |
| NANTES UNIVERSITE | 13002974700016 |
| SORBONNE UNIVERSITE | 13002338500011 |
| UNIVERSITE BORDEAUX MONTAIGNE BORDEAUX III | 19331766600017 |
| UNIVERSITE BOURGOGNE EUROPE | 93823061200013 |
| UNIVERSITE CLERMONT AUVERGNE | 13002806100013 |
| UNIVERSITE COTE D'AZUR | 13002566100013 |
| UNIVERSITE D ARTOIS | 19624401600016 |
| UNIVERSITE D'AIX MARSEILLE | 13001533200013 |
| UNIVERSITE DE CAEN NORMANDIE | 19141408500016 |
| UNIVERSITE DE CORSE P PAOLI | 19202664900264 |
| UNIVERSITE DE LA REUNION | 19974478000016 |
| UNIVERSITE DE MONTPELLIER PAUL-VALERY | 93249089900014 |
| UNIVERSITE DE PERPIGNAN VIA DOMITIA (UPVD) | 19660437500010 |
| UNIVERSITE DE POITIERS | 19860856400375 |
| UNIVERSITE DE REIMS CHAMPAGNE-ARDENNE (URCA) | 19511296600799 |
| UNIVERSITE DE STRASBOURG | 13000545700010 |
| UNIVERSITE DE TOURS | 19370800500478 |
| UNIVERSITE DES ANTILLES | 19971585500011 |
| UNIVERSITE DU LITTORAL COTE D OPALE | 19594403800205 |
| UNIVERSITE GRENOBLE ALPES | 13002608100013 |
| UNIVERSITE JEAN MONNET (EPSCP) | 93850168100010 |
| UNIVERSITE LYON 2 A ET L LUMIERE | 19691775100014 |
| UNIVERSITE LYON 3 JEAN MOULIN | 19692437700282 |
| UNIVERSITE MARIE ET LOUIS PASTEUR (UMLP) | 93810656400017 |
| UNIVERSITE PARIS CITE | 13002573700011 |
| UNIVERSITE PARIS EST CRETEIL VAL DE MARNE | 19941111700013 |
| UNIVERSITE PARIS III SORBONNE NOUVELLE | 19751719600014 |
| UNIVERSITE PARIS NANTERRE | 19921204400010 |
| UNIVERSITE PARIS XIII PARIS NORD VILLETANEUSE | 19931238000017 |
| UNIVERSITE PARIS-SACLAY | 13002602400054 |
| UNIVERSITE RENNES II HAUTE BRETAGNE | 19350937900015 |
| UNIVERSITE SAVOIE MONT BLANC | 19730858800015 |
| UNIVERSITE TOULOUSE II | 19311383400017 |
Activités visées :
- Identification et analyse des différences culturelles, d’origine internationale, nationale, régionale, organisationnelle ou professionnelle, en prenant en compte l’origine des différences culturelles - Pratique de plusieurs langues vivantes, en particulier des langues régionales et minoritaires en contact avec une langue majoritaire - Analyse des phénomènes interculturels - Utilisation d’outils de communication pour améliorer la coopération professionnelle dans des milieux multiculturels - Traduction des textes et des documents appartenant à des genres variés en confrontant diverses pratiques de traduction - Analyse des textes et des documents en les reliant à un contexte culturel, littéraire et politique - Développement des relations transfrontalières, européennes, internationales, notamment par la mise en œuvre de projets et programmes de coopération professionnelle et scientifique - Rédaction, relecture et diffusion d’articles, de communiqués de presse, de rapports, d’études et de textes pour différents types de médias et différentes situations professionnelles, dans la langue de spécialité, et/ou en français ou en anglais - Production et analyse de contenus web, animation de communautés en ligne ou sur les réseaux sociaux
- Identification et analyse des différences culturelles, d’origine internationale, nationale, régionale, organisationnelle ou professionnelle, en prenant en compte l’origine des différences culturelles - Pratique de plusieurs langues vivantes, en particulier des langues régionales et minoritaires en contact avec une langue majoritaire - Analyse des phénomènes interculturels - Utilisation d’outils de communication pour améliorer la coopération professionnelle dans des milieux multiculturels - Traduction des textes et des documents appartenant à des genres variés en confrontant diverses pratiques de traduction - Analyse des textes et des documents en les reliant à un contexte culturel, littéraire et politique - Développement des relations transfrontalières, européennes, internationales, notamment par la mise en œuvre de projets et programmes de coopération professionnelle et scientifique - Rédaction, relecture et diffusion d’articles, de communiqués de presse, de rapports, d’études et de textes pour différents types de médias et différentes situations professionnelles, dans la langue de spécialité, et/ou en français ou en anglais - Production et analyse de contenus web, animation de communautés en ligne ou sur les réseaux sociaux
Capacités attestées :
Compétences transversales
- Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention
- Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
- Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale
- Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l’interface de plusieurs domaines
- Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines
- Apporter des contributions novatrices dans le cadre d’échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux
- Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes en respect des évolutions de la règlementation
- Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
- Communiquer à des fins de formation ou de transfert de connaissances, par oral et par écrit, en français et dans au moins une langue étrangère
- Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
- Prendre des responsabilités pour contribuer aux savoirs et aux pratiques professionnelles et/ou pour réviser la performance stratégique d'une équipe
- Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif
- Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique dans le cadre d'une démarche qualité
- Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité sociale et environnementale
- Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles Compétences spécifiques -
- Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
- Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
- Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
- Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
- Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
- Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
- Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
- Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
- Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
- Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
- Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales -Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
- Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
- Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
- Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche. Dans certains établissements, d'autres compétences spécifiques peuvent permettre de décliner, préciser ou compléter celles qui sont proposées dans le cadre de la mention au niveau national. Pour en savoir plus se reporter au site de l'établissement.
Compétences transversales
- Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention
- Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
- Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale
- Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l’interface de plusieurs domaines
- Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines
- Apporter des contributions novatrices dans le cadre d’échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux
- Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes en respect des évolutions de la règlementation
- Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
- Communiquer à des fins de formation ou de transfert de connaissances, par oral et par écrit, en français et dans au moins une langue étrangère
- Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
- Prendre des responsabilités pour contribuer aux savoirs et aux pratiques professionnelles et/ou pour réviser la performance stratégique d'une équipe
- Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif
- Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique dans le cadre d'une démarche qualité
- Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité sociale et environnementale
- Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles Compétences spécifiques -
- Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
- Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
- Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
- Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
- Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
- Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
- Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
- Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
- Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
- Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
- Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales -Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
- Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
- Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
- Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche. Dans certains établissements, d'autres compétences spécifiques peuvent permettre de décliner, préciser ou compléter celles qui sont proposées dans le cadre de la mention au niveau national. Pour en savoir plus se reporter au site de l'établissement.
Secteurs d'activité :
- J : Information et communication - R : Arts, spectacles et activités récréatives - O : Administration publique - M : Activités spécialisées, scientifiques et techniques - P : Enseignement
- J : Information et communication - R : Arts, spectacles et activités récréatives - O : Administration publique - M : Activités spécialisées, scientifiques et techniques - P : Enseignement
Types d'emplois accessibles :
- Journaliste spécialisé - Rédacteur en langues étrangères ou régionales - Animateur scientifique et culturel - Formateur en langues étrangères ou régionales - Ingénieur pédagogique - Traducteur post-éditeur - Chargé de projet socio-culturel - Médiateur culturel - Créateur de contenu/animateur de réseaux en ligne - Chargé de relations publiques et communication web multilingues - Chargé de projets de coopération européens et transfrontaliers - Chargé de partenariats et de valorisation de la recherche - Après 3 à 5 années d’expériences professionnelles et sous réserve de réussite au concours, les diplômés pourront accéder à des postes de : Enseignant titulaire
- Journaliste spécialisé - Rédacteur en langues étrangères ou régionales - Animateur scientifique et culturel - Formateur en langues étrangères ou régionales - Ingénieur pédagogique - Traducteur post-éditeur - Chargé de projet socio-culturel - Médiateur culturel - Créateur de contenu/animateur de réseaux en ligne - Chargé de relations publiques et communication web multilingues - Chargé de projets de coopération européens et transfrontaliers - Chargé de partenariats et de valorisation de la recherche - Après 3 à 5 années d’expériences professionnelles et sous réserve de réussite au concours, les diplômés pourront accéder à des postes de : Enseignant titulaire
Liens Référentiel :
: https://www.univ-perp.fr/
https://www.univ-perp.fr/ : https://www.univ-amu.fr/
https://www.univ-amu.fr/ : http://www.univ-ag.fr/
http://www.univ-ag.fr/ : http://www.univ-artois.fr/
http://www.univ-artois.fr/ : https://www.univ-fcomte.fr/
https://www.univ-fcomte.fr/ : https://www.u-bordeaux-montaigne.fr/
https://www.u-bordeaux-montaigne.fr/ : https://www.unicaen.fr/
https://www.unicaen.fr/ : https://www.univ-smb.fr/
https://www.univ-smb.fr/ : https://www.universita.corsica/fr/
https://www.universita.corsica/fr/ : https://univ-cotedazur.fr/
https://univ-cotedazur.fr/ : https://www.u-bourgogne.fr/
https://www.u-bourgogne.fr/ : http://www.ens-lyon.fr/
http://www.ens-lyon.fr/ : https://www.uca.fr/
https://www.uca.fr/ : https://www.univ-grenoble-alpes.fr/
https://www.univ-grenoble-alpes.fr/ : http://www.inalco.fr/
http://www.inalco.fr/ : https://www.univ-reunion.fr/
https://www.univ-reunion.fr/ : https://www.univ-littoral.fr/
https://www.univ-littoral.fr/ : https://www.univ-lyon2.fr/
https://www.univ-lyon2.fr/ : https://www.univ-lyon3.fr/
https://www.univ-lyon3.fr/ : https://www.univ-montp3.fr/
https://www.univ-montp3.fr/ : https://www.univ-nantes.fr/
https://www.univ-nantes.fr/ : https://www.parisnanterre.fr/
https://www.parisnanterre.fr/ : https://www.u-pec.fr/
https://www.u-pec.fr/ : https://www.univ-paris13.fr/
https://www.univ-paris13.fr/ : http://www.univ-paris3.fr/
http://www.univ-paris3.fr/ : https://www.universite-paris-saclay.fr/
https://www.universite-paris-saclay.fr/ : https://www.univ-poitiers.fr/
https://www.univ-poitiers.fr/ : https://www.univ-reims.fr/
https://www.univ-reims.fr/ : https://www.univ-rennes2.fr/
https://www.univ-rennes2.fr/ : https://www.univ-st-etienne.fr/
https://www.univ-st-etienne.fr/ : https://www.sorbonne-universite.fr/
https://www.sorbonne-universite.fr/ : https://www.unistra.fr/
https://www.unistra.fr/ : https://www.univ-tlse2.fr/
https://www.univ-tlse2.fr/ : https://www.univ-tours.fr/
https://www.univ-tours.fr/ : https://u-paris.fr/
: https://www.univ-perp.fr/
https://www.univ-perp.fr/ : https://www.univ-amu.fr/
https://www.univ-amu.fr/ : http://www.univ-ag.fr/
http://www.univ-ag.fr/ : http://www.univ-artois.fr/
http://www.univ-artois.fr/ : https://www.univ-fcomte.fr/
https://www.univ-fcomte.fr/ : https://www.u-bordeaux-montaigne.fr/
https://www.u-bordeaux-montaigne.fr/ : https://www.unicaen.fr/
https://www.unicaen.fr/ : https://www.univ-smb.fr/
https://www.univ-smb.fr/ : https://www.universita.corsica/fr/
https://www.universita.corsica/fr/ : https://univ-cotedazur.fr/
https://univ-cotedazur.fr/ : https://www.u-bourgogne.fr/
https://www.u-bourgogne.fr/ : http://www.ens-lyon.fr/
http://www.ens-lyon.fr/ : https://www.uca.fr/
https://www.uca.fr/ : https://www.univ-grenoble-alpes.fr/
https://www.univ-grenoble-alpes.fr/ : http://www.inalco.fr/
http://www.inalco.fr/ : https://www.univ-reunion.fr/
https://www.univ-reunion.fr/ : https://www.univ-littoral.fr/
https://www.univ-littoral.fr/ : https://www.univ-lyon2.fr/
https://www.univ-lyon2.fr/ : https://www.univ-lyon3.fr/
https://www.univ-lyon3.fr/ : https://www.univ-montp3.fr/
https://www.univ-montp3.fr/ : https://www.univ-nantes.fr/
https://www.univ-nantes.fr/ : https://www.parisnanterre.fr/
https://www.parisnanterre.fr/ : https://www.u-pec.fr/
https://www.u-pec.fr/ : https://www.univ-paris13.fr/
https://www.univ-paris13.fr/ : http://www.univ-paris3.fr/
http://www.univ-paris3.fr/ : https://www.universite-paris-saclay.fr/
https://www.universite-paris-saclay.fr/ : https://www.univ-poitiers.fr/
https://www.univ-poitiers.fr/ : https://www.univ-reims.fr/
https://www.univ-reims.fr/ : https://www.univ-rennes2.fr/
https://www.univ-rennes2.fr/ : https://www.univ-st-etienne.fr/
https://www.univ-st-etienne.fr/ : https://www.sorbonne-universite.fr/
https://www.sorbonne-universite.fr/ : https://www.unistra.fr/
https://www.unistra.fr/ : https://www.univ-tlse2.fr/
https://www.univ-tlse2.fr/ : https://www.univ-tours.fr/
https://www.univ-tours.fr/ : https://u-paris.fr/
Objectif contexte :
Le master est un diplôme national de l'enseignement supérieur conférant à son titulaire le grade universitaire de master. Il confère les mêmes droits à tous ses titulaires, quel que soit l'établissement qui l'a délivré. Le master atteste l'acquisition d'un socle de connaissances et de compétences majoritairement adossées à la recherche dans un champ disciplinaire ou pluridisciplinaire. Le master prépare à la poursuite d'études en doctorat comme à l'insertion professionnelle immédiate après son obtention, et est organisé pour favoriser la formation tout au long de la vie. Les parcours de formation en master tiennent compte de la diversité et des spécificités des publics accueillis en formation initiale et en formation continue.
Le master est un diplôme national de l'enseignement supérieur conférant à son titulaire le grade universitaire de master. Il confère les mêmes droits à tous ses titulaires, quel que soit l'établissement qui l'a délivré. Le master atteste l'acquisition d'un socle de connaissances et de compétences majoritairement adossées à la recherche dans un champ disciplinaire ou pluridisciplinaire. Le master prépare à la poursuite d'études en doctorat comme à l'insertion professionnelle immédiate après son obtention, et est organisé pour favoriser la formation tout au long de la vie. Les parcours de formation en master tiennent compte de la diversité et des spécificités des publics accueillis en formation initiale et en formation continue.
Bloc de compétences
RNCP40098BC01 : Mettre en œuvre les usages avancés et spécialisés des outils numériques
Compétences :
- Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention
- Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
- Identifier les usages numériques et les impacts de leur évolution sur le ou les domaines concernés par la mention
- Se servir de façon autonome des outils numériques avancés pour un ou plusieurs métiers ou secteurs de recherche du domaine
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC02 : Mobiliser et produire des savoirs hautement spécialisés
Compétences :
- Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale
- Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l’interface de plusieurs domaines
- Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines
- Apporter des contributions novatrices dans le cadre d’échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux
- Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes en respect des évolutions de la réglementation
- Mobiliser des savoirs hautement spécialisés, dont certains sont à l’avant-garde du savoir dans un domaine de travail ou d’études, comme base d’une pensée originale
- Développer une conscience critique des savoirs dans un domaine et/ou à l’interface de plusieurs domaines
- Résoudre des problèmes pour développer de nouveaux savoirs et de nouvelles procédures et intégrer les savoirs de différents domaines
- Apporter des contributions novatrices dans le cadre d’échanges de haut niveau, et dans des contextes internationaux
- Conduire une analyse réflexive et distanciée prenant en compte les enjeux, les problématiques et la complexité d’une demande ou d’une situation afin de proposer des solutions adaptées et/ou innovantes en respect des évolutions de la réglementation
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC03 : Mettre en œuvre une communication spécialisée pour le transfert de connaissances
Compétences :
- Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
- Communiquer à des fins de formation ou de transfert de connaissances, par oral et par écrit, en français et dans au moins une langue étrangère
- Identifier, sélectionner et analyser avec esprit critique diverses ressources spécialisées pour documenter un sujet et synthétiser ces données en vue de leur exploitation
- Communiquer à des fins de formation ou de transfert de connaissances, par oral et par écrit, en français et dans au moins une langue étrangère
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC04 : Contribuer à la transformation en contexte professionnel
Compétences :
- Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
- Prendre des responsabilités pour contribuer aux savoirs et aux pratiques professionnelles et/ou pour réviser la performance stratégique d'une équipe
- Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif
- Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique dans le cadre d'une démarche qualité
- Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité sociale et environnementale
- Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles
- Gérer des contextes professionnels ou d’études complexes, imprévisibles et qui nécessitent des approches stratégiques nouvelles
- Prendre des responsabilités pour contribuer aux savoirs et aux pratiques professionnelles et/ou pour réviser la performance stratégique d'une équipe
- Conduire un projet (conception, pilotage, coordination d’équipe, mise en œuvre et gestion, évaluation, diffusion) pouvant mobiliser des compétences pluridisciplinaires dans un cadre collaboratif
- Analyser ses actions en situation professionnelle, s’autoévaluer pour améliorer sa pratique dans le cadre d'une démarche qualité
- Respecter les principes d’éthique, de déontologie et de responsabilité sociale et environnementale
- Prendre en compte la problématique du handicap et de l'accessibilité dans chacune de ses actions professionnelles
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC05 : Analyser et mettre en perspective des productions issues de l’aire culturelle et linguistique étudiée
Compétences :
- Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
- Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
- Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
- Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
- Mettre en relation les productions d’une aire linguistique et culturelle donnée à différentes époques avec celles d’autres aires culturelles
- Mobiliser des connaissances historiques, des références culturelles et artistiques afin d’opérer des transferts entre les aires géographiques, politiques et culturelles
- Juxtaposer et comparer des concepts et cadres théoriques dans le domaine de l’étude d’une ou de plusieurs langues étrangères en lien avec les aires socio-culturelles correspondantes.
- Construire un projet d’échanges et de développement culturels ou de coopération transfrontalière
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC06 : Traduire des textes ou des discours depuis et vers une langue étrangère ou régionale
Compétences :
- Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
- Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
- Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
- Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
- Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
- Mobiliser les compétences liées à la traduction dont les outils et les technologies de traduction
- Appliquer des techniques de traduction sur des supports variés
- Pratiquer la rédaction, la réécriture et la révision dans un contexte plurilingue
- Comprendre les enjeux de la traduction et de la traductologie
- Utiliser à bon escient, de façon critique et dans une démarche éthique, les nouvelles technologies (aide à la rédaction, intelligence artificielle, traduction automatique, etc.)
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC07 : Produire du contenu, y compris en contexte numérique en français et dans la langue étudiée
Compétences :
- Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
- Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales
- Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
- Rédiger des articles, des rapports, des synthèses et des bilans dans plusieurs langues
- Créer et diffuser des contenus sur des supports divers en lien avec les questions littéraires, culturelles, artistiques et sociales
- Animer sur le web et les réseaux sociaux une communauté multiculturelle en créant du contenu et en interagissant avec des usagers
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification.
RNCP40098BC08 : Produire et diffuser de nouveaux savoirs sur les aires linguistiques et socio-culturelles
Compétences :
- Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
- Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
- Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche
- Développer des méthodes de recherche, de recueil et d’analyse de données dans des domaines spécifiques liés à la culture, l’art, la littérature, les civilisations et la linguistique dans une langue étrangère ou régionale
- Identifier et utiliser de manière informée les outils documentaires adéquats (bibliographies, moteurs de recherche, bases de données, élaboration de questionnaires, archives, etc.)
- Exploiter scientifiquement des sources en respectant les normes de rédaction et de référencement en vigueur dans les champs de recherche
Modalités d'évaluation :
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification
Chaque certificateur accrédité met en œuvre les modalités qu’il juge adaptées : rendu de travaux, mise en situation, évaluation de projet, etc. Ces modalités d’évaluation peuvent être adaptées en fonction de la voie d’accès à la certification
Partenaires actifs :
| Partenaire | SIRET | Habilitation |
|---|---|---|
| FORMASUP PARIS ILE-DE-FRANCE | 42071817300065 | HABILITATION_ORGA_FORM |